药学专业英语实用教学之我见

点击数:329 | 发布时间:2025-07-31 | 来源:www.iaindb.com

    中图分类号:G72文献标识码:B文章编号:
    1672-1578(2015)06-0187-01

    调查表明高职院校的医学类毕业生主要从事营销、质检或者生产等一线职位,上述职位大都需要对于药学专业英语知道一些。高职院校应该依据社会就业职位的实质需要,使学生在技术运用能力、专业素质与理论常识等方面都熟练学会,所以药学英语课程绝对不可以被当做可有可无的边缘化课程来对待,而应该在着重培养学生实质操作能力的基础上,充分与药学的其他专业结合起来,使药学专业英语可以得到实质的运用。如下主要探讨有关的教学方案。

    1.因地制宜

    国内非常早以前的教育思想中就十分重视因地制宜。宋朝思想家朱熹曾对《论语》进行注释,指出"孔子教人,各因其材"的教育看法。所以因地制宜并非一种简单的教育方法,而是教师在教学过程中需要要遵守的原则。所谓因地制宜是依据不同学生的兴趣、性格和能力根据不一样的方法进行差异化教学,在培养目的相同的基础上使学生可以充分发挥自己长处,达到教育成效最佳化。说起"因材"的理念,第一要充分知道并承认不同学生所拥有的"材",也就是学生客观上的差异性;第二要尊重学生的"材",以学生的"材"为依据进行教育,为社会培养出各种不同需要的人才。那样如何才能把"因材"的教育理念在高职药学专业英语教学中得到充分的运用呢?本文主要提出下面两个手段。

    1.1针对高职学生的就业需要与学习特征进行教学。就现在的高职教育近况来看,大多数学生都没扎实的英语基础。药学专业英语的课程与其他专业课程基本上是同步开始的,在专业英语的教学中由于专业常识不充足导致学生对专业药学词语的学习与文章的阅读上产生了非常大的障碍,就会出现对专业英语不感兴趣或者厌恶的现象。本文建议在药学专业英语教学初始阶段教程的选取要愈加重视与平时生活的贴近,如此学生才大概对药学专业英语产生兴趣。此外针对学生毕业后将要从事的各一线职位,在文章的选取上也要重视其实用性。比如在课文中应该体现到药物化学的专业词语与新药研发的过程等。

    1.2针对不同学生的专业倾向进行差异化教学。不同专业的学生在教学文章的选取上也要有所不同。本文作者在教学中即有国贸专业的学生,也有药剂专业的学生,学生们的兴趣和英文程度有非常大的差异。所以在国贸英语教学中需要重视的是药品营销和药事法规有关的内容;在药剂英语教学中需要重视的则是西方医药学、药剂分类与药品研发等有关的内容。

    再讲到"施教"的理念,不可以只不过单纯地教给学生们相应的入门知识,需要愈加重视学生自主学习力、领悟能力和革新能力的培养,老师更应该饰演引导者和启发者的角色,不可以抢占学生的主体地位。本文依据以往的教学经验对"施教"理念进行了深入的研究,针对药学英语课时较少、词语量大的基本特点,建议使用教师课堂精讲结合学生课后自学的教学方法。

    2.加大专业词语教学

    药学专业英语和普通的英语教学一样,单词作为最基本的要点其量的大小对学生驾驭英语的程度产生直接影响。为了保障专业文章阅读的有效性和准确性,需要要先学会很多的专业词语。学习专业词语是一个很单调、枯燥的过程,本文依据以往的实质教学经验研究出下面两个浅易有效的教学方法。第一鉴于药学英语专业词语的构成主如果派生、复合与词缀等方法,可以给学生讲授构词法的一些规律,如此学生就能简化复杂单词的记忆方法。比如"生物的(bio)"这个常用词缀,据此可以架构出"生物学(bio-logy)"、"生物氧化用途(bio-oxidation)"、"生物技术(bio-technology)"或者"生物化学(bio-chemistry)"等词语。第二可以在课堂上向学生们展示一些国产或者进口药物的包装盒,可以让学生通过察看实物的方法知道一般药物的基本信息。譬如在止泻药外包装上,药物的产品名(TradeName)在开头地方,大家看到的中文名字"盐酸洛哌丁胺胶囊"则是它的通用名(CommonName),其真的的英文名字就是中文下面的"LoperamideHydrochlorideCapsules"。这种较为生动的教学方法可以把较为复杂的专业词语变得非常有趣也非常直观,不只能使学生产生学习的兴趣也能促进学生更好地记住这类专业词语。

    3.落实好翻译与阅读教学

    对于药学专业英语的翻译来讲第一要把握好实用原则。教会学生进行翻译时应着重考虑课文翻译的简洁和准确性。由于课文中有一些重点段落有较多的专业要点,对于这个部分的翻译要逐句逐字的进行,另外药学专业英语教学需要拥有直观性,可以专门采集一些药品说明书,针对实用部分要进行重点翻译,譬如药品的使用方法(Dosage)、用量(Administration)和适用症状(Inpcations)等内容。通过中文翻译英文与英文翻译中文两种方法结合,迅速提升学生理解和翻译专业文章的能力。对于高职学生而言在药学英语文章的阅读方面,其结构和语法并非非常重要,专业术语和重点段落才是阅读的重点部分。比如"Inadptiontothestudydrugtype,chemicalcompositionandphysicalfactors,alsoneedtostudytheinfluencefactorsofaerosolgenerator"可以直译为"除去研究药剂种类、化学成分和身体方面等影响原因,也需要研究气雾剂发生装置的影响原因"。作者在教学中常常关注国际药学方面的新药上市、药事法规和一些即时动态,并把这类实用文章作为课后读物分发给学生,并依据不同学生的英文程度在分发文章的篇幅上有所差异,为了学生可以更好的理解还预先对一些冷僻词语进行注释。

    4.结语

    药学专业英语在高职教育中要把握其实用性的原则。在把握药学、药学教育和英语常识之间相结合的基础上根据不同学生的兴趣和英语程度进行差异化教育,做到因地制宜;也需要把词语、翻译、阅读和双语实践等课程的教学连贯起来;尽量借助多媒体教学方法增强课堂趣味性。教师要在教学上进行不断改革,提升教学的系统性和有效性,培养学生拥有扎实的专业基础和技术能力并可以在实践中将所学的英语常识得到充分的应用,成为社会需要的药学专业英语实用型人才。

  • THE END

    声明:本站部分内容均来自互联网,如不慎侵害的您的权益,请告知,我们将尽快删除。

专业院校

返回顶部

Copyright©2018-2024 中国人事人才网(https://www.xftgo.com/)
All Rights Reserverd ICP备18037099号-1

  • 中国人事人才网微博

  • 中国人事人才网

首页

财经

建筑

医疗